- 中西方文化差異 推薦度:
- 中西方文化差異 推薦度:
- 中西方文化差異 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(實用)中西方文化差異
中西方文化差異1
摘要:伴隨經(jīng)濟全球化的迅猛發(fā)展,中西方文化差異在企業(yè)人力資源管理中得到了很大范圍的交流和應用。在多元化社會的背景下,要解決中西文化差異對人力資源管理的影響,對企業(yè)的發(fā)展是至關(guān)重要的。為提升企業(yè)的綜合競爭力,更有效地幫助人力資源管理的工作,就應深入把握中西文化差異的問題。本文就中西方文化差異在人力資源管理中的應用進行分析與討論,并提出了一些相關(guān)建議。
關(guān)鍵詞:文化論文
當今多元文化共存的社會,中西方文化差異給很多企業(yè)人力資源管理帶來了一些麻煩,會造成企業(yè)員工之間由于文化差異的問題引起一些溝通和文化沖突的現(xiàn)象。為構(gòu)建更有效的人力資源管理的管理體系,文化差異在組織中的整合作用也是必不可少的,文化的整合將會進一步促進人力資源管理的改革。
一、中西方文化差異對人力資源管理的影響
1.文化差異在人才選拔上的影響隨著全球經(jīng)濟和文化的結(jié)合日益加深,很多企業(yè)為在激烈的市場競爭中經(jīng)濟優(yōu)勢和主動權(quán)漸漸面向國外市場。在全球范圍尋求優(yōu)秀有效的資源配置的同時也面臨著中西方文化的差異給企業(yè)人力資源管理帶來的新難題。企業(yè)的人力資源管理主要是受國家文化、當?shù)氐膬r值觀念和思維方式以及社會習俗的影響和約束。文化差異在很大程度上影響著企業(yè)對于人才的招聘、升職和績效評估等諸多人力資源管理政策。比如給跨國企業(yè)制定薪酬制度時應考慮不同國家的經(jīng)濟差異化和物價水平等因素。在中國,人們通常是將工資與公共效益結(jié)合,而對于外方來說,他們更注重于物價指數(shù)和通貨膨脹等因素的聯(lián)系。另外,員工晉升程序中,中國人會偏重于個人的綜合素質(zhì)及相關(guān)的人際關(guān)系等方面;而外方則更注重個人才能。因此,跨國公司的人力資源管理要將企業(yè)作為一個整體,讓管理者對當?shù)氐奈幕氖煜こ潭葘Ξ數(shù)匚幕倪m應力和融合力作業(yè)選拔條件。
2.文化多樣化對人力資源管理的重要性中西方文化差異對于企業(yè)的人力資源管理理念和交流上存在著很大的問題,這將導致企業(yè)制定人力資源管理策略難度的增加。由于不同文化背景下的人們會因為價值取向和生活行為方式的差異而產(chǎn)生文化矛盾,這也是跨國公司經(jīng)營管理欠缺并使其經(jīng)濟戰(zhàn)略的.實施陷入困境的主要原因。傳統(tǒng)的人力資源管理中,人員都是共同的工作價值觀,管理模式也較為單一;而在跨國企業(yè)中,人員都有著不同的文化背景,也就加大管理的難度。但是中西文化的差異也使得人力資源管理變得更為多樣化,并改變了人力資源管理的方式,進一步提高人力資源管理在企業(yè)中的地位。
二、中西文化差異在人力資源管理應用中的建議
1.整合企業(yè)文化差異,建立共同的價值觀不同的國家具有不同的文化價值觀念,他們也會在生活中按照自己的思維和觀念來認識和解決問題,勢必給企業(yè)的人力資源管理帶來了很大的難題。所以,人力資源管理者想要解決這個難題就應從不同文化的結(jié)合點入手,提取雙方文化的的精華,兼容并包,進而采取針對性的措施,有計劃地建立起具有企業(yè)特色和能適應多種環(huán)境的新型企業(yè)文化體系,并逐步建立共同的文化價值觀。可以通過公司組織各種活動的方式,促進員工之間的交流和合作,強化團隊意識,讓員工們能充分接觸到對方的文化背景和價值觀念等,能夠使大家共同了解對方,也將自己的思想理念與公司的宗旨和工作結(jié)合起來,充分發(fā)揮中西方文化差異在人力資源管理中的作用。
2.加強不同文化之間的溝通和培訓在跨國企業(yè)面對文化差異的問題時,可采用在企業(yè)內(nèi)部指定一種便于溝通的通用語言,在任務分配、填寫備忘錄和檢測表中運用,這樣能保證信息簡潔快速地傳遞,最重要的是準確性,避免文化差異帶來不必要的溝通障礙。定期開展員工滿意度調(diào)查,及時發(fā)現(xiàn)工作中存在的紕漏,把問題解決在萌芽狀態(tài)。人力資源管理要加強跨文化的溝通和培訓,在具有多種文化背景的工作群體中進行并降低甚至消除各種文化差異所造成的文化沖突。這種跨文化的培訓能使公司員工充分了解各國文化背景,尊重各自文化的同時也要提高員工對不同文化的應對能力,盡量減少由于文化差異造成的失誤和文化沖突。這也是企業(yè)人力資源管理中面對中西文化差異應采取的必要手段。
總而言之,人力資源管理者在面對中西方文化差異進行管理時,要充分了解企業(yè)與國外文化價值觀。人力資源管理者在全面的研究企業(yè)中文化差異對企業(yè)發(fā)展的影響,采用應對措施,將不同文化資源進行適當?shù)恼希M可能發(fā)其中的優(yōu)勢。企業(yè)要在建立起自身的文化差異的管理策略,才能有效地使企業(yè)的中西方文化差異在人力資源管理中的得到有效管理,這樣才能促進企業(yè)在跨國經(jīng)營中增強市場的綜合競爭力,獲得更大經(jīng)濟效益。
參考文獻
[1]王曼格,吳凡,趙晶.日美企業(yè)文化差異原因及其對人力資源管理的影響[J].商場現(xiàn)代化,20xx(19):127-127
[2]郭慧婷.中西方文化背景下人力資源管理的差異性分析——基于比較管理的視角[J].人力資源管理,20xx(1):278-278
中西方文化差異2
人類的飲食與生存有著密不可分關(guān)系,而“吃”的禮儀在不同國家,不同種族和社會生活樣式而有所不同。我國的飲食文化源遠流長,博大精深,而隨著西方文化的大量涌入中國,中國的傳統(tǒng)禮儀也受到了西方禮儀與文化的沖擊。掌握中西方禮儀的區(qū)別會有助于我們更好的跨出國門,更好地與西方人交流、合作,更好的樹立中國人的形象,也能更好地交流與學習。
一、中西飲食文化的淵源
(1)據(jù)文獻記載可知,至少在周代,飲食禮儀已形成一套相當完善的制度,特別是經(jīng)曾任魯國祭酒的孔子的稱贊推崇而成為歷朝歷代表現(xiàn)大國之貌、禮儀之邦、文明之所的重要方面。作為漢族傳統(tǒng)的古代宴飲禮儀,自有一套程序:主人折柬相邀,臨時迎客于門外。賓客到時,互致問候,引入客廳小坐,敬以茶點。客齊后導客入席,以左為上,視為首席,相對首座為二座,首座之下為三座,二座之下為四座。客人坐定,由主人敬酒讓菜,客人以禮相謝。席間斟酒上菜也有一定的講究:應先敬長者和主賓,最后才是主人。宴飲結(jié)束,引導客人入客廳小坐,上茶,直到辭別。這種傳統(tǒng)宴飲禮儀在中國大部分地區(qū)保留完整,如山東、香港及臺灣,許多影視作品中多有體現(xiàn)。清代受西餐傳入的影響,一些西餐禮儀也被引進。如分菜、上湯、進酒等方式也因合理衛(wèi)生的食法被引入中餐禮儀中。
(2)西方餐桌禮儀起源于法國梅羅文加王朝,當時因著拜占庭文化啟發(fā),制定了一系列細致的禮儀。到了羅馬帝國的查里曼大帝時,禮儀更為復雜,甚至專制。皇帝必須坐最高的椅子,每當樂聲響起,王公貴族必須將菜肴傳到皇帝手中。在十七世紀以前,傳統(tǒng)習慣是戴著帽子用餐。在帝制時代,餐桌禮儀顯得繁瑣、嚴苛,不同民族有不一樣的用餐習慣。高盧人坐著用餐;羅馬人臥著進食;法國人從小學習把雙手放在桌上;英國人在不進食時要把雙手放在大腿上。歐洲的餐桌禮儀由騎士精神演變而來。在十二世紀,意大利文化流入法國,餐桌禮儀和菜單用語均變得更為優(yōu)雅精致,教導禮儀的著作亦紛紛面世。時至今日,餐桌禮儀還在歐洲國家繼續(xù)傳留下去。若你前往朋友家做客,須穿上得體的衣服,送上合宜的禮物,處處表現(xiàn)優(yōu)雅的言談舉止。
二、中西餐桌禮儀的比較
1.中西方就坐和離席
中國的就坐與離席禮儀一般是等長者坐定后,方可入坐。席上如有女士,應等女士座定后,方可入座。如女士座位在隔鄰,應招呼女士。主人一般坐在圓桌的正對著門的位置上,而主要宴請的賓客則分別就坐與主人的兩側(cè)。用餐后,須等男、女主人離席后,其他賓客方可離席。坐姿要端正,與餐桌的距離保持得宜。在飯店用餐,應由服務生領(lǐng)臺入座。離席時,應幫助隔座長者或女上拖拉座椅。
在西方的餐桌禮儀中的座次安排是以男女分隔而坐為原則,男主客優(yōu)先入座,其位置在女主人右邊,而女主客在男主客的右邊,其他夫婦則以對角方式就坐。通常遵循客人先入坐,長者先于年輕人入坐,已婚者先于未婚者入坐,陌生人優(yōu)先于熟識的客人或家人入坐。離席時長者女士優(yōu)先離開。
2.中西方的就餐衣著
在中國,人們在餐館用餐的'穿著可以隨便一些,即使是T恤,牛仔褲都可以,只有在重要的宴會上才穿的隆重一些。在西方國家去高檔的餐廳,男士要穿著整潔的上衣和皮鞋;女士要穿套裝和有跟的鞋子。如果指定穿正式服裝的話,男士必須打領(lǐng)帶。不可穿休閑服到餐館里用餐。
3.中西的餐具使用
筷子刀叉是中西餐桌禮儀最基本差異。我國北方多木,南方多竹,祖先就地取材,竹木均成為我國最原始的筷箸原料。刀叉的出現(xiàn)比筷子要晚很多。據(jù)游修齡教授的研究,刀叉的最初起源和歐洲古代游牧的生活習慣有關(guān),他們馬上生活隨身帶刀,往往將肉燒熟,割下來就吃。大約15世紀前后,為了改進進餐的姿勢,歐洲人才使用了雙尖的叉。到18世紀才有了四個叉尖的叉子。刀叉和筷子,不僅帶來了進食習慣的差異,還影響了東西方人生活觀念。
4.中西餐飲對象的差異
中國有句古語:“民以食為天”,可見飲食文化的地位,中國的飲食注重食物的“色、香、味俱全,而且注重各種食物的搭配,以相生相克、相輔相成等營養(yǎng)調(diào)和和理性認識指導烹飪。而西式餐飲的主要特點是生,如帶血絲的牛排;冷,凡是飲料都加冰塊;甜,無餐不甜。西餐主要追求快捷方便,比較大眾化。
5.中西餐上菜次序的差異
中餐上菜次序先冷后熱。熱菜從主賓對面席位的左側(cè)上;上單份菜或配菜席點和小吃先賓后主,上全雞、全鴨、全魚等整形菜,不能頭尾朝向正主位。這些程序不僅可以使整個宴飲過程和諧有序,更使主客身份和情感得以體現(xiàn)和交流。因此,餐桌之上的禮儀可使宴飲活動圓滿周全,使主客雙方的修養(yǎng)得到全面展示。西餐上菜的次序通常是面包黃油、涼菜、湯、海鮮、主菜、甜點、水果。冷菜和湯同時就著面包吃,涼菜也叫開胃小菜,作為第一道菜,一般與開胃酒并用。
6.中西方就餐時使用手機的差異
在吃西餐的時候,西方國家的人基本上都不會開手機,除非有非常重要的事情,而手機鈴聲都會很小聲,有電話一定要接的話,要向同桌的就餐者道歉,然后起身出去接電話。而這一條在吃中餐的時候很少適用,但在用餐的時候接電話,同桌的就餐者同樣會感到焦慮。
7.從餐桌話語上看中西文化差異
中國人請客吃飯時,擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七、八道菜,如果是盛宴,主菜會更多,越名貴、越奇特的菜會越顯示主任的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說“今天沒有什么好菜招待大家”、“菜做得不好,多吃一點”之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,份量以吃完或稍有剩余為最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為大家喜歡她做的菜。面對豐盛的宴席,主人會說“已經(jīng)傾其所有來招待大家”的話。對中西主人的餐桌話語進行推理,很容易得出:中國人遵循了“貶己尊人”的原則。而西方人強調(diào)效率和實用主義價值觀,在交際中十分注重自身面子的需要。
通過中西餐桌禮儀的比較,不僅僅反映了各地的文化傳統(tǒng),還折射出不同民族文化的特色。中西方國家的餐桌上的文化互相影響,相互融合,使得兩者都變得更加的完美和科學。因此,在跨文化交際過程中需要建立一個對立統(tǒng)一價值觀,努力的去相互理解,相互適應,但這并不意味著要完全拋棄他們自己的風俗和價值觀。餐桌禮儀的發(fā)展需要在結(jié)合自身的特點的同時對外來的禮儀要取其精華去其糟粕,使其能夠發(fā)展的更加具有時代性。
中西方文化差異3
[摘要]探析了跨文化交際過程中產(chǎn)生中西方文化的差異現(xiàn)象,闡釋中西方文化交際差異產(chǎn)生的原因,由于中西方文化在價值取向、思維方式、社會行為規(guī)范等方面存在著差異,這是由于交際者對這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養(yǎng)學習者的跨文化交際意識,注重培養(yǎng)他們的跨文化交際能力。
[關(guān)鍵詞]跨文化交際;中西方文化差異;文化背景
一、常見的中西方文化差異現(xiàn)象
“跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產(chǎn)生的相互作用。近年來,隨著全球經(jīng)濟一體化的逐漸深入,我國與西方國家的交流日益增強,跨國界、跨種族、跨文化的經(jīng)濟與社會交流迅猛發(fā)展,因此跨文化交際已成為人們關(guān)注的焦點。但在跨文化交流中,由于中西方的文化不同,人們交流時沖突時有發(fā)生。常表現(xiàn)為:
(一)問候語的差異
在中國,普通老百姓見到熟悉的人打招呼,常說“你吃了嗎?”“干嗎去?”等來問候?qū)Ψ健χ袊藖碇v,這是普通又隨便的問候話,但西方人聽了迷惑不解,他們可能會認為“我吃不吃飯、我干嗎去和你有什么關(guān)系”。在英語中,通常以時間進行問候,如:“Goodmorning/afternoon/evening/night.”或是“Hello/Hi”簡單地問候?qū)Ψ健?/p>
(二)隱私觀念的差異
中國人初次見面常會問詢對方的年齡、職業(yè)、婚姻狀況,甚至收入,在中國,這是人們之間表達關(guān)心的常見方式。然而,在西方,人們則認為侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個人空間,注重個人隱私,不愿讓別人干涉自己的生活。由于中西方隱私觀念的差異,所以在中西方交流時會發(fā)生沖突。
(三)時間觀的差異
在西方國家要想拜訪某人,必須提前邀約,需要說明拜訪的時間、地點和目的。但在中國,人們無提前邀約的觀念,隨便串門,擾亂別人的生活秩序的行為較為常見,這說明中國老百姓的時間觀念不夠強,使用時間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時間觀和金錢觀較強,人們都對時間做了精心的計劃與安排,并養(yǎng)成了按時赴約的好習慣。
(四)餐飲習俗的差異
在西方,若要宴請賓客,主人通常會提前兩周發(fā)出邀請函,客人們會提前三天答復是否邀約,以便宴請的主人準備適量的飯菜。在就餐時,主人不會多說勸酒話,常說“Itisreallygood,pleasetasteit.”表示誠摯邀請完,然后就將注意力轉(zhuǎn)到談話的主題上。而在中國,由于人們喜歡謙虛禮讓,即使心里已經(jīng)接受別人的邀請,還是要表示出推辭一番。在中國人宴請賓客,即使主人擺滿一桌美味佳肴,也總習慣講幾句“招待不周”等客套話。就餐方面的差異,是因為在西方人們不喜歡含蓄表達,講求尊重個人權(quán)益,注重個人空間。以上只是跨文化交際實際場景中常見的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進行跨文化交際。
二、產(chǎn)生跨文化交際沖突的主要原因
造成中西方文化差異與沖突現(xiàn)象的原因紛繁復雜,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的習俗,必然影響人們思想、行為等多方面的交流差異,甚至是沖突,產(chǎn)生這些差異與沖突的主要原因有:
(一)思維方式不同
中國人的思維方式以直覺、整體、圓式為特征;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線性為特點。將西方人的思維方式與中國人進行對比,中國人的這種思維方式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發(fā)現(xiàn)思維定式往往會忽視具體個體事物的差異,夸大與另外某一社會群體相關(guān)的認知態(tài)度,常伴有感情色彩,并帶有傾向性的固定看法,會直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進行。
(二)價值取向不同
根據(jù)美國人類學家BarnettPearce等人的理論,人們的行為規(guī)則、思維方式、道德標準、處世哲學等無不受到所在群體價值觀的'影響與作用。人們在實際的人際交往過程中,無意識地習得了自身群體固有的文化的觀念,成為該群體人們的處世哲學、行為規(guī)范和道德標準。可是,每一個國家、每一個社會都有自己特有的價值體系、判斷標準。以中西方文化為例,在我國文化中,中國人推崇謙虛禮讓,追求隨遇而安、隨波逐流,不喜歡個人出風頭,不愛爭強好勝。而西方文化則推崇個人主義,個人英雄主義和個人為中心的思想根植于他們的頭腦中,西方人崇尚獨立思考與判斷,喜歡憑借自己的個人能力去實現(xiàn)個人利益。
(三)社會行為規(guī)范與處世哲學不同
社會行為規(guī)范的具體含義就是指被社會所共同接受的道德標準和行為準則。不同國家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時,經(jīng)常會出現(xiàn)用自身所在的社會行為規(guī)范和處世哲學來判定對方行為的正確與合理,由于雙方的社會行為規(guī)范存在差異,同一社會行為常會產(chǎn)生誤解、不愉快甚至更糟的后果。比如在中國,人們輕拍小孩子的頭部,這一行為表示友好、關(guān)愛的意思,但在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的行為。所以說,在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用恰當?shù)男袨橐?guī)范是保證跨文化交際順利進行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過程中,確實存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,會產(chǎn)生誤解、不快、關(guān)系緊張,甚至還會發(fā)生嚴重的經(jīng)濟后果,這些問題都是源于交際雙方不了解文化差異造成的。為了改變這一狀況,我們極有必要在實際教學中培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,建立良好的習俗差異意識,盡量避免交際中產(chǎn)生誤解或沖突。
參考文獻:
[1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].重慶大學學報(社科版),20xx,8(6):121-123.
[2]華厚坤.試論跨文化語境下的大學英語教學[J].黑龍江高教研究,20xx(6):153-154.
[3]顧江禾.東西方文化對比小議[J].太原重型機械學院學報,20xx,22(4):279-282.
[4]吳鋒針.中西習俗文化“沖突”[J].綏化師專學報,20xx(11):90-92.
中西方文化差異4
一、禮儀
禮儀是在人際交往中,以一定的約定俗成的程序方式表現(xiàn)律己敬人的過程,是一系列約束人際交往行為的社會規(guī)范,涉及交往、溝通、情商、穿著等內(nèi)容,以及語言和非語言交際規(guī)范。非語言禮儀包括手勢、姿勢、舉止等方面的規(guī)范。在語言交際時,即使言辭在語音和語法上正確,但如果不符合社會交際慣例和規(guī)矩,也是失敗的交際。
從個人修養(yǎng)的角度來看,禮儀可以說是一個人內(nèi)在修養(yǎng)和素質(zhì)的外在表現(xiàn)。從交際的角度來看,禮儀可以說是人際交往中適用的一種藝術(shù)、一種交際方式,是約定俗成的示人以尊重、友好的習慣做法。它不僅反映一個人的交際技巧與應變能力,而且體現(xiàn)一個人的氣質(zhì)風度、閱歷見識和道德情操。講究禮儀對每個人的成功是至關(guān)重要的。
由于的不同,世界上信仰不同宗教的人們遵守的禮儀就不同。中華民族是傳承千年的偉大民族,幾千年來創(chuàng)造了燦爛的文化,形成了高尚的道德準則、完整的禮儀規(guī)范,被世人稱為“文明古國,禮儀之邦”。在西方文化中,關(guān)于禮儀的記載源遠流長。在古希臘羅馬的詩歌典籍中,在柏拉圖、亞里士多德等哲人的著述中,都有關(guān)于禮儀的論述。法國,作為西方社會的典型代表,同樣擁有燦爛的文明,與東方的中國遙相呼應。然而,中法雙方的禮儀規(guī)范和標準是不同的',表現(xiàn)的形態(tài)也不同。
二、禮儀與跨文化交際
跨文化交際,指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。交際,就意味著用語言進行表達,而在語言表達過程中還有許多溝通上的問題。
人際交往不能忽視禮儀。最初的禮儀接觸意味著友誼,避免誤會和沖突,這是在不同文化背景的人之間建立密切聯(lián)系的重要一步。例如,在同朋友分手或送別客人時,中國人習慣說“慢走”,如果與法國朋友也這么表達,譯成“Allez tout doucement”,法國朋友則無法理解,心想我身體很好,為什么要“慢慢地走”呢?在這種場合,法國人則會說“Bon retour”(一路平安)或“Merci de votre visite”(謝謝您的拜訪)。
由此可見,語言符號只有在語境中才能生成意義,沒有恰當語境的話語是失敗的交際。語言是人們在社會中進行交際的工具,因此外語教學的最終目的是培養(yǎng)學生運用外語進行交際的能力(即喬姆斯基所說的linguistic performance及海姆斯提出的communicative competence),而不是訓練學生僅僅掌握所學外語的語言形式(即喬姆斯基所說的linguistic competence)。要學習法語,就不得不了解法國的禮儀文化。如法國人崇尚個人自由,無論在言論上還是行動中都要尊重個人自由,個人權(quán)利神圣不可侵犯。中國學生碰見法國外教時,出于關(guān)心或好奇的目的,總喜歡問:“Ou allez-vous?”(您到哪里去呀?)“Avez-vous mangé?”(您吃過飯了嗎?)殊不知,這樣中國式的問候會讓法國人覺得難以接受,他們會想:“他為什么要知道我去哪里?想跟蹤我?”“他是打算邀請我一起吃飯嗎?”結(jié)果,友好的問候被誤解為對私人空間的侵犯。
三、禮儀文化教學策略
語言是交際的工具,是溝通文化的紐帶。在法語教學中,教師除了教授語法和語義之外,更應該結(jié)合不同語境,加強對法國禮儀文化的滲透,讓學生在鮮活的社會交際中而非孤立的真空環(huán)境中學習語言。
著名交際學者Gudyunst指出,有效的交際能力包括認知能力、情感能力和行為能力。基本交際能力系統(tǒng)主要由交際個體為達到有效交際所應掌握的包括語言能力在內(nèi)的、與社會或文化規(guī)范相關(guān)的交往能力所組成。其中的文化能力包括:
(1)信息獲取的技能與方略;
(2)處理不同的人際關(guān)系、承擔不同的社會身份、處理不同的情景的能力;
(3)具備交際者所必備的素質(zhì),如自我調(diào)節(jié)、對文化差異高度敏感、對非語言行為有高度的意識性;
(4)文化取向、價值觀念、世界觀、生活方式等有關(guān)知識的了解。
交際禮儀作為一個民族文化的重要標志,具有歷史的繼承性,中法文化差異就很大。法國人強調(diào)自我,追求個性解放,人人號稱是哲學家笛卡兒的信徒,“我思故我在”的個性在法國文化中十分重要。在這種價值觀念的支配下,法國人在語言表達上敢于強調(diào)個人的作用,以事實為依據(jù),認為這便是禮貌的表現(xiàn)。而中國人深受儒家思想影響,價值觀取向是“和為貴”,非常重視人與人、人與自然的和諧統(tǒng)一,表現(xiàn)在交際禮儀中,中國人更強調(diào)群體的力量,甚至采取貶低自我、突出他人的語言表達方式以體現(xiàn)禮儀。如當法國人稱贊中國學生法語講得好,考試成績出色時,中國學生深受中國文化的影響,喜歡說“Mon fran ais est loin d’être parfait”(我的法語還差一些),“C’est gr ce à vous”(這都多虧了您)。老師應該從這樣常見的場合入手,提醒學生在與法國人交流時要融入法國思維,要欣然接受他人的贊美,表示“Merci”(謝謝)就很得體了。
常見的交際場合還包括:問候;介紹與自我介紹;致謝;道歉;贊美;接受與拒絕;邀請;贊成與反對;祝愿;詢問,等等。在具體操作中老師應適當結(jié)合本國禮儀文化進行比較,與學生展開討論,通過中西文化間的反差及由此引發(fā)的誤會或矛盾,使學生加深印象并融會貫通,學會適應、調(diào)整其言行,從而改善人際關(guān)系,順利進行交際。
另外,不少高校都開設了跨文化交際課,這有利于進一步開闊學生的視野。除了老師的講解和引導外,可以讓學生通過觀看法國短片,體會原汁原味的交際用語。同時比較兩種文化的亞語言、非語言交際手段,包括神態(tài)、姿勢、表情、身體距離等。為了激發(fā)學生的學習樂趣,老師可以讓學生模仿人物展開情景對話,或者表演短劇,并且在表演之后讓其他人做出評論,由老師進行適當總結(jié),這樣能增強學生對法國禮儀的認識。
四、結(jié)語
隨著跨國交際日益增多,中西方禮儀文化的差異愈發(fā)顯著,這種差異帶來的影響不容忽視。在教學中要充分重視禮儀文化教學、培養(yǎng)學生的文化適應能力。當然我們學習了解西方文化,也要從自身現(xiàn)實出發(fā),取其精華,去其糟粕,實現(xiàn)全球化大背景下的和諧與共榮。
中西方文化差異5
隨著當今世界經(jīng)濟一體化的發(fā)展,人們的生活水平一直在不斷的提高,越來越多的汽車品牌走進人們的視線范圍內(nèi),中國的汽車品牌也逐漸走向世界。而全球化經(jīng)濟帶來的趨勢之一是文化的同一性和差異性并存,這使得汽車在成功走向國外之前,務必要設計出讓外國人所樂于接受的汽車廣告。
一、影響廣告設計的主要要素
(一)廣告創(chuàng)意狹義上同等于廣告設計
廣告創(chuàng)意是一種藝術(shù)性的構(gòu)思行為,是根據(jù)廣告要表現(xiàn)的主題,經(jīng)過論證和籌劃,運用藝術(shù)表現(xiàn)手腕,塑造一種新的意象的過程。鑒別一則廣告的創(chuàng)意能否勝利,主要看它的創(chuàng)意能否具有首創(chuàng)性和實效性。廣告創(chuàng)意作為廣告設計中最關(guān)鍵的環(huán)節(jié),是廣告設計的開端和歸宿,是評價一則廣告勝利與否的規(guī)范,直接決議了廣告設計其他環(huán)節(jié)的選擇與停頓。鑒于廣告創(chuàng)意在廣告設計過程中的重要位置,能夠?qū)⒂绊憦V告設計的要素了解為影響廣告創(chuàng)意的要素。
(二)影響廣告創(chuàng)意的要素
影響廣告創(chuàng)意的要素有很多。就廣告設計的大背景來說,一個地域的文化形態(tài)、經(jīng)濟開展狀況、社會認識形態(tài)等方面對廣告創(chuàng)意起到了根底性的指導意義;就廣告面對的消費對象而言,對象的價值觀、消費觀、心理狀況等對廣告創(chuàng)意起到了針對性的指導意義;就廣告設計人自身而言,他本身的價值取向、文化認同、創(chuàng)新和想象才能等方面對廣告創(chuàng)意起到了實質(zhì)性的作用。
鑒于影響廣告創(chuàng)意的要素觸及到的層面眾多且品種繁多,在廣告設計的理論中,應該統(tǒng)籌思索影響廣告創(chuàng)意的諸多要素,權(quán)衡各個要素的影響權(quán)重,綜合思索至廣告創(chuàng)意的構(gòu)建當中去。只要這樣做,才干使廣告到達最佳的傳播和影響效果。
(三)文化、認識形態(tài)對廣告創(chuàng)意的根底性作用
在影響廣告創(chuàng)意的諸要素中,社會認識形態(tài)、傳統(tǒng)文化等要素起到了根底和決議性的意義,對其他的影響要素起到了一個支配的作用。一則廣告包含的認識、文化內(nèi)涵假如與其傳播地域的文化存在基本性的抵觸,則該廣告非但完不成傳播進而到達商業(yè)影響的目的,而且會惹起受眾的惡感,最后逃不過被禁播的宿命。
二、中西文化差別概述
(一)中西文化的不同文化肉體和思想方式
中華文化有著5000年的歷史,在其構(gòu)成和開展中沉淀出了很多的文化肉體和思想方式。在人際交往中,我們秉行的是群體認同準繩,對個體而言,應以滿足群體的利益為重,個體的'價值應以群體價值的完成為轉(zhuǎn)移。從思想方式來看,適用性的思想習氣在中國古代不斷占領(lǐng)主導位置,缺乏理性思想是中國古代時期思想開展的最大弊端,也是中國古代科學開展滯后的主要要素。
西方文化從來源開端就奠定了多元化、容納的本位特征。在西方的人際交往中,個人本位的思想占領(lǐng)著主打位置,其肉體本質(zhì)崇尚的是個人的本身開展,強調(diào)的是個人自在、個人權(quán)利和個人的獨立性。在思想方式上,西方從一開端就奠定了理想思想的根底,從而為他們興旺的文化打下了思想鋪墊,理性思想其實就是西方的哲學思想。他們更注重于對自然的探究和求證,從物質(zhì)層面去考量生命的根源,在社會組織中,以“愛”為其架構(gòu)的內(nèi)核。
(二)中西方不同的宗教信仰
中華宗教在一體多神,我們是個多神的文化,中華中國,在歷史上,又被稱為神州,
是眾神寓居之地。華夏宗教的來源,來自于天地自然的巨大啟示,來自祖先對人本身和所感知的世界的聰慧總結(jié)。是共同的人性化的以身作則。在中華文化里,有很多關(guān)于動物的傳說,并用來影射理想之物。如龍鳳在中華文化中用來表示圖騰的形象,龍是指才干優(yōu)良、俊杰志士等人,中國人向來自稱本人是龍的傳人;鳳凰代表不祥之意,多用來表示優(yōu)秀女子,還有安定興盛之意。若在廣告創(chuàng)意中,有說這些文化意味的嫌疑,肯定是不被允許的。
西方宗教普遍以為世界上存在自有而有祖先而生,無上萬能的真神,而人是低微的,有原罪的。人和神是不能共通的,人只要驅(qū)除打敗本身和外來的邪惡,才能夠免除罪惡,得到神靈的庇護和解救。宗教神是崇高不可冒犯的,文藝復興前的布魯諾,就是應戰(zhàn)宗教神的犧牲。西方的宗教和科學,就是同一同源,不同的開展階段而已。在西方歷史上,很多科學家最后都回歸到神學的研討上。西方宗教的特征在一神多體,真神只要一個。西方政教合一的年代,是制止對宗教神的討論。
三、存在爭議的廣告的源頭
縱觀數(shù)個被評為爭議廣告的,大多數(shù)都是由于廣告中表達的文化內(nèi)涵與受眾之間存在抵觸。比方,麥當勞的廣告,為了表現(xiàn)其產(chǎn)品的物美價廉,設計了一個青年為了求打折而下跪的情節(jié)。該則廣告播出之際,就在國內(nèi)20-40歲年齡段的人群之中,惹起了軒然大波,大局部的人以為該廣告抵觸了消費群體的傳統(tǒng)文化觀念。男兒膝下有黃金,不到萬不得已的狀況,中國人是不會下跪的。讓中國消費者為一點“折扣”下跪,其行為的動機已遠遠超出了詼諧的范疇,以至有損國人威嚴之嫌。
由美資廣告公司制造的日本品牌豐田汽車的霸道廣告,也惹起了民眾的氣憤。廣告中石獅子向豐田汽車俯首作揖的,并贊頌該汽車值得尊崇。石獅在我國向來都有著極重要的意味作用,代表權(quán)益和威嚴,用來保衛(wèi)政府機構(gòu)的法律賦予的權(quán)利。在中國,石獅的位置是崇高不可進犯的。廣告中用石獅向豐田車低頭、作揖,不契合中國的傳統(tǒng)文化,不被中國人所承受。
四、把握中西文化差別
(一)學習和了解外來文化
廣告作為文化宣傳的載體,觸及到的文化層面眾多。關(guān)于廣告創(chuàng)意人而言,除了要對本國傳統(tǒng)文化有深入的理解之外,盡可能多的理解國外區(qū)域的文化構(gòu)造也十分關(guān)鍵。只要對多國文化的了解,才干使設計出來的廣告能夠跨區(qū)域的傳播,到達無地域限制,完成廣告?zhèn)鞑サ拇髤^(qū)域化以至是全球化。
(二)防止觸及敏感文化
廣告中觸及的文化是一種具有明顯地域文化差別的特殊文化。在構(gòu)思廣告創(chuàng)意的時分,關(guān)于較為敏感的文化層面應慎重選用。為了保證廣告創(chuàng)意不會觸及到天堂傳統(tǒng)文化,應該在廣告創(chuàng)意的人才裝備方面,增加具有跨國學習、工作經(jīng)歷的專業(yè)人士組成的參謀團來把關(guān),將可能觸碰到敏感的文化、宗教層面的構(gòu)思點在廣告開端傳播之前就做整改,防止廣告所可能惹起的文化抵觸。
(三)合理應用中西方文化差別
固然廣告創(chuàng)意中的中西文化差別是惹起爭議廣告呈現(xiàn)的導火索,但中西文化差別并不一定是廣告構(gòu)思過程中的消極要素。避開宗教、根深蒂固的傳統(tǒng)習俗等不容褻瀆的東西,若能合理把握住中西方文化各自的特性,“洋為中用”、“古為今用”、將華夏文化的顏色融入到西方的廣告創(chuàng)意中,或者把西方的一些觀念合理的運用到中方的廣告創(chuàng)意中。這些關(guān)于構(gòu)思的的開辟創(chuàng)新、給受眾以新穎感而言都具有積極的作用。從而到達中西方化互相浸透、互相交融的良好效果。
中西方文化差異6
語言和文化之間有著非常密切的練習。語言是傳承文化的工具,同時也是文化的重要組成部分,而文化有了語言的靈動性則變得更加豐富。每個國家都有不同的歷史發(fā)展過程,在文化、習俗、思維方面都有一些不同。學生如果不了解語言背后的文化則不能夠徹底的理解英語知識,同時也不利于培養(yǎng)學生的語言運用能力。因此,在小學英語教學中,教師應該采取有效的方式來對學生進行中西方文化差異教育,培養(yǎng)學生的文化意識。
一、認識文化差異,遵守客觀規(guī)律
中西方在地理位置、歷史文化等方面都存在著一定的差異性,使得英語和漢語在文化內(nèi)涵方面也有所不同。因此,在小學英語教學中,教師應該尊重客觀規(guī)律,不但向?qū)W生傳授基本的英語知識,還要使學生了解這些知識背后所隱藏的文化,使學生的英語水平得到真正的提升。在小學英語教學中會學習很多關(guān)于動物的詞匯,但是中西方對于同一種動物會賦予不同的含義[1]。比如,對于“狗”這種動物,中國文化中一般用狗來表示貶義,如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人勢”等,而在西方國家的文化中,狗在大多數(shù)時候都表示褒義,用來形容值得同情和信賴的人,如“a lucky dog(幸運兒)”“help a dog over a still(助人渡過難關(guān))”,an old dog(老手)等。在中國文化中,“貓”代表了正義和勇敢,在很多動畫片中塑造的貓的形象都很機智并且樂于助人,而在西方國家,貓則代表著愚蠢和懶惰,如“copy cat(盲目的模仿者)”“as sick as a cat(形容某人病的很厲害)”“l(fā)ike a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻)”等。教師在教學過程中要多為學生滲透類似的文化差異知識,使學生能夠更好的`理解所學的內(nèi)容。
二、重視文化差異,拓展教學內(nèi)容
在新課改不斷深化的背景下,在新版的教材中越來越重視中西方文化的差異,在編寫新教材時也適當?shù)拇┎辶宋鞣降奈幕R虼耍谡n堂教學中,教師要將這些文化內(nèi)涵挖掘出來,使學生對中西方的文化差異有更多的了解,并且能夠在交流中正確的運用這些文化知識。
比如在中國文化中,學生在稱呼教師時,不論教師的性別和年齡是什么,直接用形式加上老師就可以了。而在西方文化中,學生稱呼男老師要用“Mr”,稱呼已婚的女老師要用“Mrs”,并且要加上丈夫的姓氏,稱呼未婚的女老師要用“Miss”,對于婚姻狀況不明的女老師可以成為“Ms”。教師在學生學習英語的啟蒙階段應該堂學生認識到這些文化差異,激發(fā)學生學習英語的樂趣,使學生學會用英語正確的稱呼自己的老師。另外,中西方在節(jié)日方面也會有不同的習俗,在中國最主要的節(jié)日是春節(jié),而在西方國家則比較注重圣誕節(jié)。在西方國家的節(jié)日到來時,教師可以將教室裝點成節(jié)日的氣氛,并且?guī)ьI(lǐng)學生體驗西方國家在過節(jié)時的風俗習慣,使學生通過切身感受來體驗中西方在既然日方面的不同。同時,中西方在餐桌禮儀方面也是不同的[2]。在中國,吃飯的時候一般都有很熱鬧的氛圍,大家在餐桌上交流談心或者相互夾菜,中國人使用的主要餐具是筷子,菜都放在桌子中央一起分享。而在西方國家,吃飯的時候都比較安靜,每個人有屬于自己的實物,專心致志的用刀叉享受自己盤子中的美食。在學習與餐桌禮儀有關(guān)的內(nèi)容時,教師可以向?qū)W生展示西方國家用餐時的圖片或者視頻,并且教學生如何正確的使用刀叉,豐富學生的文化內(nèi)涵。
三、豐富教學手段,培養(yǎng)文化意識
在教學中,教師要采用多種多樣的教學手段來培養(yǎng)學生的文化意識,逐漸向?qū)W生滲透中西方的文化差異。比如,在涉及到打招呼用語、贊揚他人的用語、表示感謝的用語等方面的知識時,教師都要在教學中為學生做適當?shù)耐卣梗脤W生能夠接受的方式來進行教學。在教學之前,教師要進行認真的備課,將教材中包含的文化知識挖掘出來,并且根據(jù)實際的教學內(nèi)容和學生的實際情況為學生創(chuàng)設情境,讓學生加深對中西方文化差異的理解。教師可以讓學生進行角色扮演,讓學生通過自己的親身體會來感受中西方文化的不同[3]。另外,教師可以利用多媒體為學生播放與之相關(guān)的視頻或者圖片,讓學生在圖文并茂的情境中理解中西方文化差異。同時,教師還可以將學生分成小組,組織學生進行交流和討論,從而有效的增強學生的文化意識。比如,在學習與顏色有關(guān)的單詞時,教師可以將學生分成小組,讓學生根據(jù)自己的認知來討論一下中西方在顏色文化方面有什么不同的認知。在學生討論之后,教師要為學生做出總結(jié),并且用多媒體的形式為學生直觀的展示出來。如,中國人認為紅色是吉祥、喜慶的象征,在節(jié)日中經(jīng)常用紅色的裝飾品來裝點節(jié)日的氣氛,而在西方國家,紅色則被認為是危險、戰(zhàn)爭、流血的象征。在中國文化中,白色被認為是失敗、死亡以及愚蠢的象征,而在西方國家中,白色則代表誠實、純潔和幸運。通過多種多樣的教學方式,學生對中西方的文化差異會有更進一步的理解。
結(jié)論:總而言之,在小學英語教學中,加強對學生的中西方文化差異教育有著非常重要的現(xiàn)實意義,對于學生學習的英語能力是非常重要的。因此,小學英語教師應該在教學中加強對學生中西方文化差異方面的知識的滲透,用多種多樣的教學手段來激發(fā)學生的學習興趣,培養(yǎng)學生的文化意識,從而使學生能夠真正懂得英語,學會運用英語,促進小學英語教學質(zhì)量的提升。
中西方文化差異7
本文重點闡述了中西方的文化差異的體現(xiàn),解釋了在英語教育中注意中西方文化差異的必要性,以及這些差異對英語教學的影響。了解中西方文化差異,對學生學習英語有很大的幫助,能增強學習興趣,提高跨文化交際意識和能力,提高學生的學科素養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語學習;語言文化;跨文化交際:
英語教師的任務不僅僅是教授語言,我們還要通過教英語讓學生了解中西文化差異,提高他們的文化品格。
語言與文化的關(guān)系密不可分。語言是文化的載體,是傳播文化的媒介,是社會經(jīng)濟發(fā)展的重要溝通工具。由于東西方的社會是在不同文化的基礎上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習俗等都存在不同程度的差異。我們學習外語時不可避免地會接觸到這些差異。因此,要想更好地學習英語,就必須深入地了解這些文化差異。通常人們習慣性地用自己國家的文化去理解外國人的處事方式及想法,從而會在語言學習與交流上產(chǎn)生障礙。因此,了解中西文化差異對英語學習有非常重要的意義。了解這些文化差異能夠減少外語學習障礙,對外語的學習有促進作用。那么,在中學英語教學中所涉及的中西方文化差異主要體現(xiàn)在哪些方面呢?
一、中西方文化差異的主要體現(xiàn)
1、思維方式的差異。
中國人自古就比較含蓄,注重面子,說話比較委婉。而西方人思維直接,說話不拐彎抹角,直接切入主題。中國人解決問題注重平衡與和諧,注重人情關(guān)系。西方人更依賴制度與法律。思維方式的不同,使中西方人在對事物、觀念上的價值取向也存在著明顯差異。就時空順序而言,西方人習慣從小處著手,從小到大;而中國人卻習慣從大處著眼,從大到小。所以,中西方表示地點和時間的方式恰好相反。例如,在寫地址時,中國人是寫“國家——省——市——街道——區(qū)(棟)——號”,而在英國則寫成“號——街——市——州——國家”。
2、語言表達的差異。
語言是文化的體現(xiàn)。語言表達體現(xiàn)在交際和社會禮儀中。對于同一件事物,中西方的語言表達具有明顯的'民族特色。比如,中國人比較注重吃飯禮儀。人們見面時總客套地問:“吃了嗎?”大部分的中國人都知道具體吃沒吃飯并不是很重要,只是寒暄。但如果你問英國人“吃了嗎?”他首先的反應是“It’s none of your business(關(guān)你什么事!)”難道你要請我吃飯?其實,中國人問“吃了嗎”和英國人見面總談的“今天天氣不錯”是一個意思。還有一個明顯的例子:中國人聽到別人的夸贊,為了表現(xiàn)出謙虛,總會說“哪里,哪里”,“不行,不行”,這在西方會讓西方人覺得莫名其妙,反而不知道怎么來夸贊對方,以為是自己說錯話了,搞得特別尷尬。遇到別人的贊美,他們會欣然地接受你的夸贊并說“Thank you”。表示由衷的感謝。
3、宗教信仰的差異。
西方人信奉最多的是基督教,認為一切都是上帝創(chuàng)造的,認為世間的一切都是上帝安排的。“God(上帝)”這個概念,是西方人信仰基督教心中所存在的。因此,在口語交際中。西方人經(jīng)常會說“Oh My God”“May God bless you ”,聽到西方人這樣的口語就不足為怪了。在中國,信奉最多的是佛教,人們嘴里總念的是“菩薩”或者“老天爺”。再如,漢語和英語中都有“龍”,在英語中叫“dragon”。在我國古代,皇帝自喻為“龍”,穿“龍袍”,是最高貴的象征。人們總說“龍鳳呈祥”。到現(xiàn)在中國人說自己是“龍的傳人”。
在中國,龍是最至高無上的象征;但是在西方國家,“dragon”的象征意義為“魔鬼、兇殘”等。中西方文化中不同的宗教信仰影響著各自的語言文化,只有深刻地了解中西方文化個性的差異,理解各自語言中的文化內(nèi)涵,才能在交流中真正理解對方的語言,才不會引起不必要的誤會和尷尬,才能順利地溝通和交流,使英語學習真正起到文化交流的作用。
4、歷史、地理、科技水平、政治制度的差異。
美國的歷史才幾百年,中國則是幾千年,中國人的歷史積淀就厚重得多。西方人認為”Everyone is born equal”,中國人則多年信奉君君臣臣,父父子子。幾百年前,中國科技領(lǐng)先世界,而近一二百年西方領(lǐng)先世界。中國人口十三億,美國才三億,英國才六千萬。幾十年前中國是窮國的象征,現(xiàn)在中國有充足的資金到世界各地投資。六十年前,中國沒多少人學習英語,如今在青少年中幾乎普及了簡單英語,相當一部分具有了很高的交際水平。
二、了解中西文化差異對外語教學的意義:
在我國長期的英語教學之中,大多數(shù)教師和學生都習慣地認為,我們只要掌握了基本的語法一定量的詞匯,語音語調(diào)知識,就等于掌握了英語。因此,在教學中,我們往往把主要精力集中在語言知識的傳授上,而忽視了文化背景知識對語言的重要作用,培養(yǎng)出來的學生盡管掌握的詞匯量很大,語法知識也很好,但卻缺乏在不同的場合恰當?shù)厥褂谜Z言的能力。不了解中西文化間的差異,只把單詞的意思生搬硬套,是無法真正掌握英語,達到文化交流目的。
1、提高學生學習興趣:
中西文化的種種差異,在給英語學習帶來了諸多障礙的同時也正是由于這些不一樣,激發(fā)出學習者的學習興趣,面對與自己國家不一樣的文化時,就會產(chǎn)生一種好奇心與渴望,會產(chǎn)生主動探索和求知的欲望。英語作為一門外語,大部分學生對它的學習基本上是停留在背單詞、學語法、背課文的基礎上,認為學習英語是非常枯燥的一件事。但是如果在英語學習過程不斷的了解中西方文化的差異所在,會對英語學習者而言,產(chǎn)生一種新奇感,從而促進英語學習。
2、提高學生跨文化交際意識和能力:
學習英語的主要目的是交流,而在交流的過程中就必然要涉及到不同文化之間的差異。如果不了解中西方文化的差異,在交流過程中,無意識地使用本民族的文化準則,語言規(guī)則來判斷和解釋,有可能會產(chǎn)生障礙,誤解,甚至會導致跨文化交流的失敗。因此了解中西文化差異,對于提高跨文化交流能力的提高有不可估量的作用。例如,中國人的個人隱私與保護穩(wěn)私的意識較弱,而西方人卻極為重視個人隱私,中國人見面喜歡問的年齡,收入,婚姻家庭狀況等問題,這在西方人看來是讓人極其惱火的事情,認為這是侵犯他們的隱私。
3、促進英語課堂教學:
在英語課堂上導入文化背景已經(jīng)成為學習外語的一個重要舉措。在英語教學中不僅要讓學生掌握語言基礎知識,而且還應當加強有關(guān)文化背景知識的傳授,這樣不僅能使學生克服母語的干擾,養(yǎng)成良好的思維習慣,達到英語教學之目的,而且又有助于學生匯集東、西方文化為一體,提高文化修養(yǎng)。英語的社會交際功能就可以得到充分的發(fā)揮。如果我們的學生,既懂東方,又懂西方;既會英語,又會中文,也許我們會培養(yǎng)出一些像魯迅、胡適、巴金那樣中西皆通的大家來。
總之,在英語學習中了解中西方文化之間的差異,對于提高英語學習的興趣,促進跨文化交流的能力及促進英語課堂教學都有著重大意義。教師在英語教學中要注重引導學生提高學生對語言背后所蘊含的文化背景,社會知識的了解,才能真正讓學生在語言學習中達到學好英語和提高全面素養(yǎng)的目的。
中西方文化差異8
摘要:語言不僅僅是信息的傳遞工具,也是文化的載體。中西方國家因文化差異而持有不同的語言系統(tǒng),而不同的語言又傳遞著中西方國家特有的傳統(tǒng)文化。這種獨特的文化差異導致大學生形成了英語語言理解上的障礙。所以,教師要研究電大英語教學中的中西方文化差異,使大學生更好地熟悉和適應英語的語言環(huán)境和交流習慣,說一口原汁原味的地道英語。
關(guān)鍵詞:語言;中西方文化差異;英語教學;電大
語言是人與人之間交流最重要的方式,同時也傳遞著獨有的文化內(nèi)涵。各種復雜因素的共同作用,比如歷史條件、地理環(huán)境以及社會環(huán)境等方面的差異,使中西方形成了不同的文化。傳統(tǒng)的英語教學往往過于重視語言方面的知識,而忽視了中西方文化差異的教育,導致大學生將英語講成并不符合英語習慣用法的“中式英語”。這種脫離了文化背景和語言環(huán)境的英語很難真正達到溝通交流的目的。所以,要想學好英語,教師就必須讓大學生了解英語這門語言形成的文化背景,提高大學生的實際交際能力,使語言恰當?shù)皿w,實現(xiàn)真正意義上的交流。
一、中西方文化差異在語言中的具體表現(xiàn)
(1)價值觀差異。價值觀差異使中西方形成了截然不同的語言表達方式:西方人個性張揚,中國人則謙虛恭謹。受西方人文思想的影響,西方人崇尚個性的自由和解放,注重人生價值、自我價值的實現(xiàn)。在取得榮譽或者是實現(xiàn)自己的人生目標時,他們會非常開心地與人分享并期望獲得所有人的祝福。他們甚至會興奮地大喊:“Congratulationstome!Iwonthefirstprize!”同時,他們對他人的優(yōu)點或成績也不吝贊美之詞:“Oh!Lookyou!Youaresobeautiful!”面對他人的贊美,西方人一般會坦然接受并回之以“Thankyou”就可以了。而中國人受幾千年來傳統(tǒng)文化的影響,比較推崇中庸思想,視謙虛謹慎、低調(diào)內(nèi)斂為中華民族的傳統(tǒng)美德。當中國人面對他人的贊美時,往往會回答“沒有,沒有”“還行”“一般”等謙遜之詞。在與西方人交流的時候,這種中國式的謙遜會使西方人產(chǎn)生誤解和困惑,給雙方的交流造成阻礙。
(2)宗教信仰差異。西方國家大多是宗教之國,人們普遍有自己的宗教信仰。尤其是基督教,對西方國家文化影響深遠,并由此衍生了很多相關(guān)詞匯與俗語。比如,在英語中大家經(jīng)常會聽到西方人用“Oh,myGod!”“ThankGod!”等詞語來表達驚訝、驚喜、焦急、傷心或者憤怒等心情。甚至西方一年之中最重要的節(jié)日,如ChristmasDay(圣誕節(jié)),ThanksgivingDay(感恩節(jié)),就是與宗教相關(guān)的節(jié)日。在語言交流過程中,大家要本著求同存異的原則,維護自己信仰的同時也要尊重他人的信仰。例如,與外國友人一起用餐時,看到他正在虔誠地禱告,這時候你不妨與他一起禱告,只是簡單的一句“Amen”就可以無形中拉近你們的距離。在日常交流中,如果不了解宗教方面的知識,最好不要輕易談論。
(3)傳統(tǒng)風俗習慣差異。每個國家都有自己獨特的文化內(nèi)涵,而獨特的文化促使中西方形成了各自特有的風俗習慣。中國有句俗語叫“入鄉(xiāng)隨俗”,實際上就是對他人文化習俗的認同,這種認同利于打破彼此之間的文化隔閡,達到愉快且有效交流的目的。所以,要學好英語,了解英美國家的風俗習慣是十分必要的。中西方國家風俗習慣的差異賦予了語言迥然不同的'內(nèi)涵。首先,對相同語意的表達,中西方的說法各不相同。比如,漢語俗語“冰凍三尺非一日之寒”,在英語中的表達是“Romewasnotbuiltinaday”。但如果你對外國人說“Three-feeticeisnotformedinaday”,他就會感到莫名其妙。再如,“早起的鳥兒有蟲吃”,英文表述是“Theforemostdogcatchesthehare”。還有大家所熟知的“raincatsanddogs”,是英語中用來形容大雨尤其是風雨交加的天氣。因為在北歐神話中很多動物都是有寓意的,狗代表大風,貓代表雨,所以才會有此一說。如果不了解這句俗語背后的文化背景,就很難想象為什么風雨在英文中卻成了貓和狗。其次,同一事物在不同的文化里引發(fā)了不同的聯(lián)想,代表了不同的寓意。典型的比如“望子成龍”,可以說成“l(fā)ongtoseeone’ssonsucceedinlife”,如果按照字面意思直譯是“l(fā)ongtoseeone’ssonbecomeadragon”,但是“龍”在中國和西方文化中是有完全不同的寓意的。在中國文化中,“龍”象征著吉祥、幸運、威嚴,是一種神獸,而在西方文化里,“龍”卻會使人聯(lián)想到邪惡和兇殘。所以,在用英語表達語意時,要避免將“dragon”這個詞用作褒義。還有人們常用的數(shù)字,因為讀音的關(guān)系,中國人討厭數(shù)字“4”,喜歡“6”和“8”。但在中國具有幸運含義的“666”,到了西方恰恰成了惡魔的代名詞。
(4)社交禮儀差異。中國自古以來就是禮儀之邦,但中國式禮儀并不一定適用于西方國家的社交場合。比如,中國人日常交際中會時常問及對方的年齡、職業(yè)、配偶和收入等問題,以表達對對方的親近和關(guān)心,但是西方國家卻對此類問題非常反感,認為這侵犯了他的個人隱私。“Howoldareyou?”“Whereareyougoing?”“Whatisyourmonthlysalary?”這些在中國常見的問題在西方國家反而會使人感到不愉快,感到自己正在被人盤問生活方面的隱私。這時,他們大概會毫不客氣地回你一句:“It’snoneofyourbusiness!”所以,禮儀理解的偏差也會影響正常的交流。西方人總是覺得中國人“好為人師”,就是由于雙方禮儀上的差異所造成的誤解。西方人崇尚獨立思維,除非他向你尋求幫助,否則不要對他們“噓寒問暖”。比如“It’sraining,don’tforgettotakeanumbrella.”“Youshouldseeadoctor.”“Becareful!Theroadisslippery”,這些以中國人角度來看是好心的叮囑,卻會讓西方人覺得你在對他的生活指手畫腳,橫加干涉。
二、中西方文化差異教學在英語教學中的積極作用
(1)喚醒了教師不斷提高自身文化修養(yǎng)的意識。長期以來,中國的英語教學過于專注語言本身而忽略了語言自帶的文化內(nèi)涵。要改變這種現(xiàn)狀,實現(xiàn)文化教育與語言教育的巧妙結(jié)合,英語教師就必須認識到文化教育對于英語教學的重要性,然后通過不斷學習來汲取相關(guān)的知識,豐富自己的文化修養(yǎng)。
(2)豐富了教學內(nèi)容和教學方法。為了讓大學生直觀感受英美國家的文化氛圍,各種多媒體素材都被應用到課堂教學中。例如,經(jīng)典英文原聲電影、英文歌曲、英文小視頻或是圖像素材等,這些多媒體素材的應用會讓沉悶的課堂教學變得豐富多彩起來。相對于傳統(tǒng)的文字素材,多媒體素材會給大學生營造一種更直觀的文化氛圍,讓大學生更能融入到語言情境當中,同時也激發(fā)了大學生了解英美國家文化的熱情和興趣。
(3)調(diào)動了大學生自主學習的積極性。文化可以說是一個非常龐雜的知識體系,課堂上的教學很難做到面面俱到,教師要鼓勵大學生通過各種途徑豐富自己的文化內(nèi)涵。比如,大學生可經(jīng)常閱讀一些英美報紙、雜志、文學作品等,借助英語角或是網(wǎng)絡聊天等方式與西方人交流,如果時間和金錢還算充裕的話,到西方國家游歷一番也是個相當不錯的選擇。當大學生從中發(fā)現(xiàn)樂趣并從教師引導學習發(fā)展到積極主動地去學習,逐漸養(yǎng)成良好的自主學習習慣時,文化背景知識也就在這樣的習慣中一點點累積起來了。
三、中西方文化差異教學在英語教學中的重要意義
語言代表的是一個國家、一個民族獨特的文化。一個國家的歷史文化背景,這個國家人民的世界觀、人生觀、價值觀,還有他們的思維方式和生活習慣都在語言中得以體現(xiàn),并隨著語言的發(fā)展不斷傳承下去。而英語教學的最終目的是用英語這門語言進行交流,具備了語言能力并不意味著就具備了交際能力。過去的教學方法針對的是應試教育,但長此以往,忽略了語言產(chǎn)生的背景文化和環(huán)境而去孤立地看待一門語言,只能讓大學生的英語變成啞巴英語。教師只有將文化教育結(jié)合到英語教學之中,逐步培養(yǎng)大學生的跨文化意識,從語言了解文化,以文化豐富語言,才能在學習中取得長足的進步,真正掌握這門語言。如今,中國與世界各個國家的交往越來越密切,中西方文化差異教學對于克服語言交流障礙、消除文化隔閡、增強民族間的交流與合作都有著重要的現(xiàn)實意義。
參考文獻:
[1]巫正洪.英語教學要為跨文化交際奠定基礎[J].中國勞動關(guān)系學院學報,20xx(06).
[2]孟蕊芳,馬鵬飛.大學公共英語文化教學的問題與對策[J].忻州師范學院學報,20xx(06).
[3]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,20xx(08).
[4]張利萍.文化差異視域下的跨文化英語教學研究[J].蘭州教育學院學報,20xx(03).
中西方文化差異9
一、基于中西方文化差異,構(gòu)建英美文學翻譯的角色思維轉(zhuǎn)換意識
每個國家的文化都是一國人民在一定歷史和社會背景下經(jīng)過長期勞動創(chuàng)造的產(chǎn)物,表現(xiàn)為一定的社會性和歷史性。準確地說,文化就是一個國家或地區(qū)歷史傳統(tǒng)、風俗人情、文學藝術(shù)、生活方式、價值判斷、思維形態(tài)的總和。每個民族在長期的發(fā)展演進過程中,都會形成自己的民族特色,形成自己的文化特色,語言就是文化的重要表現(xiàn)形式,也是文化的重要組成部分。語言作為文化的重要構(gòu)成,當然也就對文化本身有著非常重要的影響,對文化的發(fā)展和進步起著舉足輕重的作用。同時,語言的發(fā)展又必須受到文化的制約,不能脫離本民族的文化發(fā)展。另一方面,本民族文化的穩(wěn)定性、持久性和傳承性等特點都制約著語言形式和語言習慣的突破。要想更好地學習英語,進行英美文學翻譯,首先必須明曉一國的社會環(huán)境和文化背景。因為文學翻譯是用一國語言的文化形式去重新組合另一國的語言文化實踐活動,文學翻譯必然涉及語言的審美情趣、文化心理和民族特色等,是多學科綜合的跨民族的`文化交流活動,在翻譯的過程中體現(xiàn)著對不同文化背景的感知過程。因此,做好英美文學翻譯必須平時多了解英美文化差異,多了解英美國家的社會價值評價尺度和道德審美標準,多了解中西文化價值差異。
翻譯文學作品,對于譯者來說并不是簡單的二傳手。盡管每個翻譯者都不可能百分百地忠實于原著,當然也不能完全立足于自己的文化背景和角色感知立場。為此,譯者應盡可能地完成角色轉(zhuǎn)變,一部作品由一國之作者到讀者,再到另一國之讀者,譯者要經(jīng)過多重的思維和角色轉(zhuǎn)變,才更好地忠實原文,同時又能很好和本國讀者對話。就好像一個美國廚師做出一道非常好的牛排,那么中國的廚師就要在掌握美國廚師制作牛排方法的基礎上,選用中國的牛肉,制作具有美國風味的中國牛排。我們的譯者就是這個中國廚師,除了掌握語言本身的規(guī)律、思維和角色的轉(zhuǎn)變程度及有效性也是影響英美文學翻譯的重要因素。為此,我們的學生必須具有思維的角色轉(zhuǎn)換意識。
風俗是指當?shù)厝说纳罘绞健⒍Y節(jié)風尚和習性,它受一個國家政治、經(jīng)濟、宗教和文學等方面的影響,英美文學翻譯應充分考慮英美國家的風俗習慣。例如,任何一個民族都有自己喜歡和討厭的動物,所以,寵物就具有明顯的地域特色,并表現(xiàn)出不同的風俗人情。中國人一般都鄙視狗,通常用狗來比喻或形容壞人或不好的事情,但是英美國家則不然,他們一般都對狗有著較多的好感,在他們的思維里,狗是忠實的朋友,所以在英美文化中,“狗”就會常常用來形容人的生活,并由此派生出許多諺語習語。還有“貓”也是一種小動物,是英美國家比較喜歡的寵物,在他們的習俗中,貓?zhí)熨Y聰明,多用來比喻或形容女人。
再如,中國人常用“紅”來形容年輕女性,比如“紅妝”代指女子的盛裝,“紅顏”代指“少女”。但是在英美國家,他們習慣上用“red”表示和中國相距甚遠的意思,“gointored”指“出現(xiàn)赤字”,“seered”意為“氣得發(fā)瘋”“大發(fā)雷霆”,“paintitred”則指“把某一個事物形容成非常可怕的樣子”。此外,禮儀之邦中國歷來都尊老敬老,尊老是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),“老”這個詞用來形容對人的尊敬,比如“李老”、“陶老”等,因為我們中國,年長就是代表著閱歷,代表著智慧謀略,代表著德高望重。但是,在英美國家,“old”則是趕不上時代的藝術(shù),代表著落伍,在西方的習慣中,年齡都是個人隱私,特別是女性,非常忌諱別人問及年齡等。這些都是中西風俗文化差距,只有了解這些,才能很好地進行英美文學翻譯,真正實現(xiàn)中西文化相容,思想相通。
二、小結(jié)
綜上所述,中西方文化在宗教信仰、歷史典故、審美情趣、價值取向等方面都滲透于各自民族的語言表述之中,只有深深明曉中西文化的個性差異,通曉中西文化的內(nèi)涵,才能在翻譯中做到“信、達、雅”,把英美國家的文學翻譯成符合英美情又具備中國味的好作品。
中西方文化差異10
隨著社會的發(fā)展,世界貿(mào)易的加速發(fā)展,國家與國家之間的交流溝通已經(jīng)是當代社會化發(fā)展的必然趨勢。在這種背景下,由于所處的地理位置、社會和宗教等環(huán)境的不同,導致中西方文化差異。隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野。在跨文化交際中,人們總是習慣于用自己的說話方式來解釋對方的話語,因而作出了不準確的推論,以致產(chǎn)生誤解和曲解,影響交際效果。通過對跨文化交際中中西方文化差異的分析,來指導英語教學。
一、中西跨文化交際中常見的文化差異
1、個人隱私。
在某些方面,中國人的隱私觀念比較薄弱。中國人提倡互相關(guān)心、互相幫助,很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個人隱私,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。比如對方的年齡、收入、婚否、家庭狀況都是很私人的問題。
2、時間觀沖突。
西方人的時間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時間就是金錢的觀念根深蒂固,他們養(yǎng)成了按時赴約的好習慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的'目的、時間和地點,經(jīng)商定后方可進行。而且西方人一般是準時到達指定地點。而中國人則屬于多向時間習慣的國家,有些人在時間的使用上具有很大的隨意性,一般不會像西方人那樣嚴格地按照計劃進行,往往時間觀念很淡泊,西方人對此往往感到不適應,從而引發(fā)沖突。
3、贊揚與贊美沖突。
各國的風俗、禮儀、交流都受特定環(huán)境的影響,都具有鮮明的特色。中國人注重謙虛,在與人交際時,講求“卑己尊人”,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在受到贊揚時,我們往往會自貶一番,會謙虛地說“不好”、“不行”等,因為謙虛是中國人的美德。這體現(xiàn)出中國人在交往時,更注重委婉、含蓄。例如:一位外國旅游者對導游小姐說:“Your English is quite fluent、(你英語說得很流利。)”這位導游小姐謙虛地回答:“No,no、My English is very poor、(不,不,我的英語講得不好。)”對于中國人的謙虛回答,英美人會誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thank you、”表示接受。因為西方人注重直來直去,“坦率”就能體現(xiàn)他的價值觀和交流方式。
4、稱呼語言的差異。
在交際中,中國人重視等級差別,為了能抬高別人的地位,喜歡用官銜稱呼對方,以示禮貌。以“姓+行政職務”作稱呼最為常見,人們對職稱是副職的領(lǐng)導稱呼時,也習慣省去“副”字,以示尊敬。而在英語國家,在非正式場合,同事及上下級之間一般直接稱呼對方的名字,以表示禮貌。但是在一些正式場合,人們也用一些頭銜稱呼對方。
二、造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究
造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,分析主要的原因有以下幾種。
1、思維模式存在差異。
文化會影響人們對外界事物的看法和認識,不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點在中西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,這一點也是中國傳統(tǒng)文化思維的特征。西方人想法喜歡直來直往,而中國人則比較含蓄、委婉。
2、行為規(guī)范各不相同。
由于從小所處的環(huán)境、所受的教育、宗教信仰的不同,導致中西方人的行為規(guī)范的差異,所以常常會產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進行,就必須理解對方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
3、價值取向不同。
人們的交際能力是在社會化的過程中產(chǎn)生的,必然與價值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學、道德標準和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標準是不同的,這種文化認為是好的,另一種文化可能認為不好,但是它們在自己的文化體系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價值標準先進,而另一種價值標準落后。以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強好勝,同時社會風氣也往往封殺過于突出的個人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國文化中,集體取向占據(jù)主導地位,追求個人發(fā)展被視為一種嚴重的個人主義,必然會受到譴責。而西方文化則非常崇尚個人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進取精神的表現(xiàn),是懶惰、無能的同義語,為社會和個人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現(xiàn)個人利益,并且認為個人利益至高無上。
三、教學中培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突
從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過程中,確實存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實際教學中培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,具體措施如下:
1、轉(zhuǎn)變教學觀念。
在我國目前的教學體系中,外語教學多半只在課堂上進行,教師起著絕對的主導作用。如果教師只把重點放在語法和詞匯教學上,學生就不可能學會語言的實際運用,也無法獲得跨文化交際能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實認識到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學生跨文化交際能力的重要性。同時,教師還要加強學習,提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語文化知識教育的量與度,以及教學的具體步驟和方法,以達到預期的教學目的。
2、改進教學方法。
一直以來,大學的英語教學側(cè)重點都放在了語言知識的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進教學方法,在質(zhì)和量兩個方面對課堂教學中的文化教學加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來調(diào)動學生的學習積極性。比如可以讓學生通過西方電影了解國外的風俗,這樣既能調(diào)動學生的學習積極性,又能使其學到知識。
3、通過階段性專題介紹,使學生較系統(tǒng)地了解各國文化差異。
階段性專題介紹是立足于課堂外,通過專題講解、請外籍教師介紹、搞活動、組織競賽等多種形式,進行較系統(tǒng)的文化導入和交際能力培養(yǎng)。專題題目有:顏色用法差異、動物寓意的差異、體態(tài)語言的差別、圣誕專題晚會、英美諺語專講、禁忌語專講等。每次專題講座前,可先請學生課前準備,根據(jù)主題選擇分組回答問題、急智題搶答、小品演出、找錯誤、看原版電影等學生喜聞樂見的形式,寓教于樂,拉近學生與跨文化交際間的距離,激發(fā)學生的主觀能動性,讓學生在輕松愉快的語言氛圍中掌握語言基礎知識和文化背景知識,提高學生的語用能力。
中西方文化差異11
一、中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響
奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標翻譯過程中必須將中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響考慮在內(nèi)。
1.1、思維方式差異的影響
羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進行比較后不難看出,中國文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個元素:猶太教和科學,在中國文明中是找不到的。事實上,中國是一個缺乏宗教的國家,不僅上層社會中沒有宗教,對于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學,原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗感性的思維,造成了中國無宗教,無科學的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗理性的思維,造成了西方有宗教,有科學的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進行奢侈品品牌翻譯時就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌Chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點,一個是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們在創(chuàng)造品牌和接受品牌時,更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點。而中國人的直覺感性思維方式導致中國人在接受和認可品牌時,不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點,同時也會考慮品牌名稱給人帶來的感覺。Chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認為后者更受中國消費者的歡迎,因為“香奈兒”既保留了洋品牌的神秘色彩,同時又給人以遐想的空間。
1.2、審美意趣差異的影響
美,其實是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對審美客體的觀察中,通過以直覺為起點的知、情、意心理因素的綜合性心理活動,而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅。“美”是對應事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說,中國人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個吉利。因此,奢侈品要想打進中國人的生活圈子,對商標的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌LANCOME的中文譯名為“蘭寇”就順應了中國消費者的審美情趣。LANCOME這一名稱來自于法國中部的一座城堡LANCOSME。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里。“寇”則讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會讓中國消費者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會不讓廣大女性消費者心動呢?不難看出,在中國,譯者在對奢侈品牌進行翻譯時,只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國消費者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當譯名點成功地燃了消費者內(nèi)心對美的追求欲望,并與消費者的審美意趣近乎一致時,才能徹底激起他們內(nèi)心的購買欲,并將欲望付諸為行動去購買,從而為從事奢侈品經(jīng)營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時為企業(yè)塑造品牌形象。
1.3、價值觀念差異的影響
價值觀念是文化中最深層的.一部分,是一個國家或民族在長期的發(fā)展過程中所形成的關(guān)于事物的判斷標準和價值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個人主義。而由于儒家思想長期對中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團結(jié)等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”。“面子”文化是中國人的傳統(tǒng)價值觀念之一。事實上,面子文化對中國人的日常生活消費行為有著極深的影響。很多中國消費者把奢侈品當作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時,要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌Piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時尚創(chuàng)作”的品牌風格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時尚的創(chuàng)意,又會讓消費者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費者在購買奢侈品時的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成為一張象征身份的“黃金名片”。
1.4、詞語文化內(nèi)涵差異的影響
語言既是人類社會所獨有的一種文化現(xiàn)象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對狗情有獨鐘,他們不但將狗視為寵物,還認為狗是人的忠實朋友,對狗倍加愛護。從英語的下列詞匯中可以看出:“Heisaluckydog”(他是個幸運的人),“Lovemelovemydog”(愛屋及烏),“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統(tǒng)的文化中,人們對狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的。“龍”在我國歷史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動物。法國的珠寶奢侈品牌Boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風格“古典優(yōu)雅、精細考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內(nèi)涵的一個典范,從而使中國消費者對該品牌一見鐘情。德國汽車品牌BMW的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內(nèi)涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經(jīng)久耐用。中國消費者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“Hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點考慮在其品牌漢譯中。“Hummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動才能飛行的物體,一旦停止煽動就會很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“Hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”。“悍”字容括了其持久耐用的特點,而“馬”字又會讓中國消費者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費者的青睞。
二、奢侈品商標翻譯原則
根據(jù)“功能對等”原則,為了消除文化差異從而準確地再現(xiàn)源語文化,譯者在進行奢侈品商標翻譯時要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點,譯者要最大限度地將源語文化進行還原。第二,當意義和文化不能同時兼顧時,譯者應優(yōu)先舍棄形式對等。通過在譯文中改變原文的方法對原文的語意和原文化特色的還原。第三,當形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時,可以采用“重創(chuàng)”(實際就是將源語文章的文化內(nèi)涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達到意義層面上對等的效果。
三、結(jié)束語
在奢侈品商標的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價值觀念和詞語文化內(nèi)涵等方面的不同而產(chǎn)生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費者接受并喜愛商標的譯名,就必須依據(jù)文化差異進行適度的、靈活的調(diào)整來解決。根據(jù)尤金·奈達的功能對等理論,譯者應力圖實現(xiàn)最自然和貼切的文化信息對等,充分把握原語和目的語文化內(nèi)涵。要實現(xiàn)這一點,就需要對中西方文化進行對比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時進行調(diào)整,最終在目的語中找到對等的語言表達方式。
中西方文化差異12
小學英語是小學教育中一門非常重要的語言學科,而語言和文化息息相關(guān)。在小學英語教學中滲透西方文化,不僅可以加強學生對英語知識的理解,還能提高課堂教學效率,這對學生的全面發(fā)展以及小學英語教育事業(yè)的改革起到十分巨大的推動作用。
一、文化差異與語言學習息息相關(guān)
語言和文化是一個密不可分的整體,語言是文化的載體,文化是語言的核心,語言是人類重要的交流方式,也是社會發(fā)展的基礎性工具。但是由于地區(qū)、宗教信仰等各個方面的不同,中西方文化存在較大的差異,每個國家都有自己獨特的語言。在不同的語言環(huán)境下,人們的語言思維方式也不盡相同,這就導致不同國家、不同地區(qū)的人在交流的過程中經(jīng)常產(chǎn)生一些誤會,這與各個國家之間的文化差異、生活習慣、歷史背景有著緊密的聯(lián)系。由于經(jīng)濟一體化進程的加快,英語在國際上的地位也在不斷上升,英語技能是當前社會人們必須具備的一項基本技能。小學階段作為英語學習的黃金時期,英語老師要加強西方文化的滲透,通過引導學生了解和掌握西方文化,在此基礎上培養(yǎng)學生的西方文化意識和西方文化思維,這樣就可以有效降低學生學習英語的難度。學生不僅要掌握英語知識,還要掌握知識背后的文化,在知其然的基礎上能夠做到知其所以然,這對學生英語學習能力、語言運用能力的提高具有十分重要的意義和作用。
二、中西方文化差異下小學英語學習對策
(一)了解西方文化,學習語言習慣
從古至今,中西方文化之間就存在較大的`差異。西方人追求功效,做事的時候通常將功效放在首要位置,但是中國人則不同,中國人講究感情,為人處世很看重“情”字。在待人接物方面,西方人注重究其根本,而中國的傳統(tǒng)文化講究朦朧和含蓄。由此可見,中西方文化之間的差異比較大,這是兩種完全不同的文化,這也就決定了中西方的語言習慣也存在較大的差異。如果學生對西方的文化不了解,就很難了解和掌握其語言習慣,也就無法去記憶,在學習過程中只能依靠死記硬背的方式,導致學習效果大打折扣。小學生在英語學習過程中,如果僅僅去學習句子和詞匯,就無法了解和掌握英語的內(nèi)涵。因為中國小學生擁有的是慣性的漢語思維,對西方人的語言思維習慣不甚了解。比如,中國人受到別人的夸獎,一般會回一些自謙的話,但是西方人則不一樣,西方人受到別人的夸獎很少會說一些自謙的話。因此,英語老師在教學過程中要引入一些西方文化,營造良好的文化氛圍。小學生思維非常活躍,接受能力也比較強,在教學過程中滲透一些西方文化知識,不僅可以激發(fā)學生的學習興趣,還能加強學生的理解。長此以往,學生就會形成英語思維習慣,英語閱讀理解能力和口語表達能力等都會有所提高。
(二)對比文化差異,樹立正確的價值觀
小學生年齡比較小,思想不成熟,性格、品格等各個方面都尚未定型,人生觀、價值觀也沒有成型,在這個階段如果老師一味地對西方文化進行過分強調(diào),就會對學生的人生觀和價值觀產(chǎn)生一定的影響,導致學生的價值觀出現(xiàn)偏差,這對學生的全面發(fā)展是極其不利的。英語老師要對此加以重視,在英語課堂教學中引入西方文化一定要把握好度。既要指導學生認識西方文化的優(yōu)勢,也要引導學生認識西方文化的不足之處,采取“取其精華,去其糟粕”的方式,帶領(lǐng)學生正確認識西方文化。除此之外,在英語教學過程中,英語老師還要對我國的傳統(tǒng)美德進行弘揚,讓學生在中西方文化差異下學會辯證地吸收,了解和掌握中西方文化的差異以及各自的優(yōu)缺點,在潛意識里幫助學生建立正確的人生觀價值觀模板,塑造學生健全的人格,這對學生的全面健康發(fā)展具有十分重要的意義和作用。小學義務教育的目的不僅是給學生傳授相關(guān)的知識和技能,更是為了指導學生如何做人。中西方文化具有較大的差異,西方文化強調(diào)自由和民主,西方人在孩子童年時期更愿意給予其極大的自由,這些文化可能會誘導我國部分學生形成某些道德價值觀。英語老師要加強重視,結(jié)合具體情況有效滲透西方文化,防止學生在德育上產(chǎn)生偏差。綜上所述,隨著經(jīng)濟一體化進程的加快,英語技能已經(jīng)成為當前社會人們必須具備的基本技能。小學英語老師在教學過程中要加強西方文化的滲透,培養(yǎng)學生英語思維習慣,但同時也要引導學生正確吸收西方文化,讓學生以一種辯證的眼光去了解和掌握西方文化。
參考文獻:
[1]呂潔,呂巍.中國與西方文化簡單比較及關(guān)于西方文化的教學[J].教育前沿(綜合版),20xx(12):18-19.
[2]朱錦銳.西方文化在英語教學中的滲透[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學院學報,20xx(3).
中西方文化差異13
摘要:在對英語文學作品進行翻譯時,不僅要合理使用翻譯方式,而且要正確處理中西方的文化差異,使英語文學作品在翻譯成漢語后,能夠符合中國人的閱讀習慣,從而使讀者能夠更好的了解文學作品中的內(nèi)涵。因此,本文從中西方的文化差異入手進行分析,簡要介紹幾點處理中西方文化差異的策略,以供業(yè)內(nèi)人士參考。
關(guān)鍵詞:英語文學;作品翻譯;中西方文化;差異
隨著我國改革開放的步伐逐步加快,多元文化(multiculturalism)已經(jīng)成為現(xiàn)代社會文化發(fā)展的必然趨勢。目前,英語已經(jīng)逐漸成為了我國與國際其他國家之間進行外交活動的通用語言,因此,重視中西方文化差異,促進我國文化與英語文化的有效交流,已經(jīng)成為社會普遍關(guān)注的重要課題。在結(jié)合我國文化與英國文化的基礎習慣之上,尊重我國文化與英國文化的習慣差異,使翻譯作品能夠做到二者兼顧,有利于我國與其他國家的跨文化交流,有助于我國文化在國際文化中的發(fā)展與進步。
一、英語文學作品翻譯處理中西方文化差異的重要意義
隨著我國與國際其他國家的往來密切,中西方文化的差異問題也越發(fā)突顯,英語文學只是其中的一個代表部分,而正確處理中西方文化差異,能夠讓中國讀者更深入體會到英語文學作品中的內(nèi)涵。因此,在英語文學作品翻譯中合理處理中西方文化差異具有重要的意義,不僅能夠拉近中國讀者與英語文學作品之間的距離,而且能夠促進中國與各國文化之間的溝通與交流,對于我國文化在國際文化中的發(fā)展具有推動作用。此外,由于每個國家都有各自獨特的表達方式,因此,在不同的語言環(huán)境中要選擇其對應的表達方式,才能更準確表達文學作品中的內(nèi)涵。探析英語文學作品翻譯中,中西方文化差異的有效處理方式,使文學作品翻譯不只針對英語單詞,而是讓中國讀者在閱讀過程中,充分感受到英語文學的內(nèi)涵與魅力。
二、英語文學作品翻譯中處理中西方文化差異的策略
1.針對不同的文學體裁要合理處理中西方文化差異。首先,在對英語文學作品進行翻譯時,翻譯人員要根據(jù)該作品的體裁特點,選擇不同的翻譯技巧,從而結(jié)合中西方的文化差異,對作品進行透徹的分析,再進行翻譯工作,以便對英語文學作品的不同體裁做出更準確的表達。其次,由于英語文學作品體裁多元化,例如:散文、小說、科技應用文以及詩歌等,其中散文、小說與詩歌這些文學體裁的文化元素具有多樣性特點,能充分展示出作品的文學性與以藝術(shù)性。因此在翻譯散文、小說或者詩歌的過程中,翻譯人員要對該作品的作者以及創(chuàng)作背景進行深入了解,并分析其中的中西方文化差異,從而加深對作品內(nèi)涵的感悟,再結(jié)合中國人語言與閱讀的習慣,對英語文學的翻譯技巧進行合理調(diào)整,以便在翻譯時能將原文所表達的思想情感正確體現(xiàn)出來,便于中國讀者正確領(lǐng)悟作者所表達的文章主旨,有利于提高英語文學作品翻譯的藝術(shù)性與文學性。最后,英語文學作品中的科技應用文,與其他文學體裁相比更具有工具性的特點,而文化元素較少,因此,翻譯人員在翻譯過程中,要著重掌握翻譯作品的核心內(nèi)容,對專業(yè)用語或者專有名詞必須保證翻譯的準確性,可以采用直譯的翻譯手段,而對于其中的文化元素則不必過于考慮。2.從功能對等翻譯理論方面入手,合理處理中西方文化差異。功能對等理論(Functionalequivalencetheory)源自于美國,其強調(diào)的翻譯概念是:在翻譯過程中不能僅局限于詞匯含義上的'對等,還要使翻譯中整體文學作品的風格、體裁以及語義都要形成對等,從而更準確的表達文學作品中的深層文化。因此,翻譯人員在翻譯過程中,要以功能對等理論為基本原則,正確處理中西方的文化差異,以便讓中國讀者能夠了解該文學作品中的深刻含義。例如:“Thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.”如果按照直譯,將會翻譯為“載著小船的水和把它吞沒的水是一樣的。”,這很顯然沒有清楚表達這句話背后的深意,而如若翻譯為“水能載舟,亦能覆舟。”則符合中國人的語言習慣,促使中國讀者更直觀的理解其內(nèi)涵。3.正確解讀異化與歸化的翻譯理論,合理處理中西方文化差異。異化與歸化是一種翻譯理論,源自于20世紀末的美國,由LawrenceVenuti所提出。其中,異化理論強調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學作品中源語言文化為最終目標;而歸化的理論強調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學作品最終所翻譯的語言文化為目標,這是兩種截然相反的概念。贊同異化理論的翻譯人員認為,翻譯的最終目的是促進文化交流,是使中國的讀者能夠領(lǐng)悟并接受英語文學作品中的文化,重點在于“接受”,而不需要讀者去了解其中的內(nèi)涵;贊同歸化理論的翻譯人員則認為,翻譯作品應遵循“功能對等理論”,要在翻譯過程中,充分考慮中西方的文化差異,從而使所翻譯的作品能夠符合中國讀者的文化與語言習慣,讓讀者能夠充分感知英語文學作品中的文化內(nèi)涵,其重點在于“感知”,二者都有各自的道理與優(yōu)勢。對于異化理論而言,可以使翻譯作品更符合原文的中心思想,更能尊重原文的語言文化;對于歸化理論而言,則更注重文化的內(nèi)涵能否被讀者所理解。因此,翻譯人員在翻譯過程中要根據(jù)英語文學作品文章的主旨,合理使用歸化或異化的翻譯理論,從而達到最佳的翻譯效果。例如:“HighbuildingsandlargemansionsarespringinguplikemushroomsinShenzhen.”譯文應該為“高樓和高樓大廈在深圳雨后春筍般涌現(xiàn)。”如果按照異化的理論,將其直譯為“高樓和高樓大廈在深圳猶如蘑菇般涌現(xiàn)。”這種表達方式很符合原文的主旨,卻讓中國讀者難解其意,但如果根據(jù)歸化理論,將其譯為“雨后春筍”就能夠很容易的被中國讀者所理解,符合中國的文化習慣。
三、結(jié)語
總而言之,在英語文學作品翻譯中合理處理中西方文化差異,對于跨文化交流具有十分重要的意義。因此,翻譯人員要提高自身的翻譯水平,在翻譯過程中,要深入理解原文的內(nèi)涵,再結(jié)合中西方的文化差異,使英語文學作品既能保持其原有的文化底蘊,又能便于中國讀者的理解與接受,有利于我國跨文化交流的發(fā)展與進步。
參考文獻:
[1]譚穎.英語文學作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語廣場(下旬刊),20xx(2):36-37.
[2]郭曉斌.英語文學作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].大觀,20xx(4):110-110.
[3]彭瑩.基于中西方文化差異下的英語文學翻譯[J].芒種,20xx(24):103-104.
[4]劉果.論如何正確處理英語文學翻譯中的文化差異[J].廣東科技,20xx(14):203-203,205.
[5]劉亞東.淺談英美文學作品翻譯中的不對等性研究[J].時代文學,20xx(8):137-138.
中西方文化差異14
一、中西方文化差異
中西方文化差異體現(xiàn)在思維方式、行為習慣、宗教信仰等許多方面。由點及面地了解中西方文化差異,可以幫助我們更好地理解英語文章。
1。思維方式上的差異
西方人講究“個體的”“獨立的”,西方的孩子往往從小就具備較強的自我管理能力,思想上也較為特立獨行,力求與眾不同,擁有自己的風格。因此他們也更注重個人隱私,要求個人空間。中國孩子對家庭的依賴性很強,自我約束能力較差。中國人遵循古人留下來的傳統(tǒng)美德,在孝道上的體現(xiàn)尤為明顯,因此有鮮明的長幼秩序。而西方尊重每個獨立的人,子女甚至可以直呼父母的名字,也可以像和朋友一樣談論各種話題,這一點在中國是很難做到的。
2。行為習慣的差異
由于社會制度和經(jīng)濟模式的不同,以及地域性的差異,中西方的行為習慣在很多方面均有不同程度的差異。中西方對于閑余時間的分配這一點就尤為明顯。例如:西方將健身和舉辦聚會視為必不可少的娛樂休閑活動。在中國,我們的閑余時間更多用來探訪親友,與家人在一起享受休閑美好的時光。如果約定好拜訪時間,中方習慣于提前到,認為這是一種守時和尊重的表現(xiàn);西方認為提前到達會讓受訪者不能很好地準備,所以一般會比約定時間晚到幾分鐘。又如:同樣是面對別人的稱贊,西方人會大方地接受并表示感謝,中國人則會謙虛地進行禮貌性的回答“過獎了”。
二、中西方文化差異在閱讀中的應用
1。中西方文化差異在英語文章中的體現(xiàn)
考試中英語文章的特點是思路清晰,文章層次結(jié)構(gòu)分明。西方文化多傾向于獨立意識,文章體現(xiàn)了作者的獨到見解,因此英語文章的另一個特點就是作者主觀意識強烈,文章的內(nèi)容大多代表著作者的主觀意識。所以在理解和閱讀英語文章時,跟著作者的感覺走就好。
2。通過掌握中西方文化差異提高閱讀效率
中國的'英語學習者大多英語閱讀效率低,付出大量的時間,卻沒有達到預期的效果。在閱讀英語文章過程中,因為不了解中西方文化差異造成的對英語文章理解不到位或是誤解作者想要表達的思想之事時有發(fā)生。其實,英語文章的中心思想及觀點是非常明確的,但因為不了解中西方文化差異,所以學生在確定中心思想時會比較困難,甚至誤解作者的意圖。而掌握了中西方文化差異且閱讀量豐富的人往往可以根據(jù)一篇中等難度文章的某一段內(nèi)容猜測出文章主題和段落結(jié)構(gòu),還可以通過文章中涉及的帶有西方文化明顯喜惡傾向的事物判斷作者的態(tài)度和立場,這也是在閱讀理解中快速確定中心思想的好方法。只有充分了解并掌握中西方文化的差異,才能做到無論是在自我閱讀還是做閱讀理解題目時,加深對文章的理解,因而大大提升閱讀效率。
3。利用中西方文化差異提升閱讀能力
就像中國的成語和俗語一樣,西方也有許多俚語。例如:“Youarepullingmylegs。”譯為“你在和我開玩笑”,“Youaretheappleofmyeye。”譯為“你是我的掌上明珠”。了解一定的西方俗語俚語,在閱讀中會大大提升自己的理解力和閱讀速度,理解文章更得心應手。在西方人眼里,狗是一種忠誠的動物,因此英語文章中帶有狗的語言大多數(shù)是褒義的,我們可以通過這一點加深對文章的判斷理解。另外,龍在中國雖然是吉祥的化身,在西方文化中卻是一種惡魔的象征,是兇猛的,邪惡的。在英語文化中,顏色常用來表示心情。例如:“Iamfeelingblue。”意為“我心情很沮喪。”綠色常用來表示美好的和新生的事物。如“:greenhand”表示“新手”。英語的語言習慣、句子成分和漢語也是有很大不同的。在理解文章時不能只根據(jù)表面的意思,也要去理解段落表面背后的真正含義。
三、結(jié)論
英語語言蘊含著豐富的文化內(nèi)涵,不論是教師還是學生,在英語的教學、學習和運用中都不能忽視中西方文化差異的重要性。不斷地閱讀英語文章、培養(yǎng)英語邏輯思維是鍛煉和提升英語閱讀能力的有效途徑。正是在閱讀中,我們了解了西方的文化,對英語的理解和熱愛才能提升到更高的層次。把對中西方文化差異的了解運用到閱讀理解當中,才能更好地提升英語運用能力和實戰(zhàn)能力,從而實現(xiàn)跨文化交際的目的。
中西方文化差異15
摘 要: 飲食文化是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分之一。了解中西方飲食文化的差異, 對于外語學習者來講,不僅能加深對所學語言文化的理解,更能提高跨文化交際的成功率。本文從中西方飲食文化用餐形式和禮儀的差異、飲食觀念的差異、飲食結(jié)構(gòu)的差異、烹飪的差異等方面入手, 對中西方飲食文化進行了比較,目的在于明確中西方飲食文化差異,消除界限,增進了解,促進交流。
關(guān)鍵詞: 中西方飲食文化 文化差異 形式和禮儀 觀念 結(jié)構(gòu)
一、引言
飲食文化是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分之一。飲食與文化緊密相關(guān),不同的民族因其生活地域、氣候環(huán)境、風俗習慣等因素的影響,而創(chuàng)造出不同的飲食文化。傳統(tǒng)的西方文化是畜牧文化和海洋文化,而中國是農(nóng)耕文化和陸地文化,兩種不同的文化反映出人們生活方式的差異,而飲食的差異則深刻透露自身的文化背景。
二、中西用餐形式和禮儀的差異
中國自古以來的禮儀就有以和為貴的思想觀念,以和為貴的思想體現(xiàn)在從古至今中國人在開席時都有一家人在一起就餐的觀念,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)的.飲食禮儀。中國人的聚食制延續(xù)千年。在中國,任何一個宴席,都是大家團團圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,從形式上營造團結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。這就是聚食制,聚食制的起源很早,從許多地下文化遺存的發(fā)掘可見,古代炊間和聚食的地方是統(tǒng)一的,炊間在住宅的中央,上有天窗出煙,下有篝火,火上安放陶釜、陶鼎,在火上做炊,就食者圍火聚食。這種聚食古俗一直延續(xù)至后世。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。這符合中華民族大團圓的普遍心態(tài),反映了中國古典哲學中和的思想。此外,聚食制的長期流傳,也是中國重視血緣親屬關(guān)系和家族家庭觀念在飲食方式上的反映。在西方,由于基督教影響深遠,人們將基督教文化中對圣母的虔誠和尊敬延伸至社會生活中,因而形成了尊重女性的社會風尚。法國人賽爾在《西方禮節(jié)與習俗》一書中提及“中世紀和文藝復興的連續(xù)影響把婦女置于社交生活的中心地位,使婦女成為受尊重的對象,這是其他文明所沒有的”。故而,在西方宴會中,人們將女士優(yōu)先、尊重婦女作為宴會安排的標準,在安排座位時,先將賓客的性別列出名單,再以此安排具體座位。男女同時赴宴,男士需為女士開門,讓女士先行,當主人把女賓客領(lǐng)進大廳時,首先由男主人邀請第一女主賓入席,由男主人為她拉椅子、入座,女主人則同男貴賓最后進入。
三、中西飲食觀念的差異
在中國的飲食文化中,對味的追求往往大于對營養(yǎng)的追求,人們在品嘗菜肴時,往往會說這盤菜好吃,那道菜不好吃。然而若要進一步問什么叫好吃,為什么好吃,好吃在哪里,恐怕就不容易說清楚了。這說明中國人對飲食追求的是一種難以言傳的意境,即使用人們通常所說的色、香、味、形、器把這種境界具體化,恐怕仍很難涵蓋其所有意味。在中國,飲食的美性追求顯然壓倒了理性。這種價值理念的差別構(gòu)成了中餐過于注重飯菜色、香、味的特點。這種飲食觀與中國傳統(tǒng)的哲學思想是吻合的。作為東方哲學代表的中國哲學,其顯著特點是宏觀、直觀、模糊及不可捉摸。中國菜的制作方法是調(diào)和,最終要調(diào)和出一種美好的滋味。這一切講究的就是分寸,就是整體的配合。它包含了中國哲學豐富的辯證法思想。西方人對待飲食的態(tài)度主要堅持其實用性特征,從營養(yǎng)角度出發(fā),重視食物對人體的健康,不追求花樣和飯菜的其他功能。他們認為“吃”只是為一個生物的機器加入燃料,保證其正常的工作、生活的運行,只要吃了以后能保持身體健康,抵御病菌的攻擊,則其他方面并不講究。由此可見,飲食在他們心中只是一種維持生命的活動。尤其是在西方國家享有美食之稱譽的大國法國,更是追求高質(zhì)量的營養(yǎng)。法國烹調(diào)雖追求美味,但總不忘“營養(yǎng)”這一大前提。在現(xiàn)代西方社會,除了營養(yǎng)的需求外,還十分重視養(yǎng)生,真正做到了以人為本。
四、飲食結(jié)構(gòu)的差異
據(jù)西方統(tǒng)計,中國人吃的蔬菜有600多種,是西方的六倍還多。在中國的日常飲食結(jié)構(gòu)中,素菜占據(jù)主導位置,而葷菜只有在節(jié)假日或者生活水平較高時才進入平常飲食結(jié)構(gòu)中,所以在中國自古就有“菜食”的說法。這種飲食傳統(tǒng),主要與佛教徒的鼓吹有千絲萬縷的聯(lián)系,他們視動物為“生靈”,而認為植物為“無靈”,所以,中國傳統(tǒng)文化主張素食主義。西方國家秉承游牧民族、航海民族的文化血統(tǒng),以漁獵、養(yǎng)殖為生,傳統(tǒng)飲食習俗以動物性食料為主,由于西方大多數(shù)國家地理位置處于高緯度,有些國家甚至終年積雪,這就造成了西方國家大多數(shù)人喜食肉類食物,而且西方人注重營養(yǎng)采取了生熟結(jié)合的方式,蔬菜很多時候以前菜沙拉方式出現(xiàn),飲食結(jié)構(gòu)的不同有時也反映出了各個民族在生活方式和飲食文化方面的不同態(tài)度。
五、中西方飲食文化中烹飪的差異
西方烹調(diào)遵循的是規(guī)范與科學,西方人強調(diào)科學與營養(yǎng),烹飪中處處顯示規(guī)范與科學。在西方菜譜中,計量都以克計算。這種菜譜似乎是科學的,實際上,這種科學性,也有其弊端,缺乏特色。另外,規(guī)范化的烹調(diào)甚至要求配料的準備都精確到秒。此外,在西方,一道菜在不同的地區(qū),不同的季節(jié),面對不同的食者,皆為同一味道,毫無變化。中國烹調(diào)推崇的是隨意與特色,西方人不能理解中國烹調(diào)不追求精確的規(guī)范化,反而推崇隨意性。翻開中國菜譜,常常發(fā)現(xiàn)原料的準備量、調(diào)料的添加量都是模糊概念。一湯匙、半碗、少許比比皆是,可究竟湯匙、碗有多大,少許是多少,沒有具體標準。中國飲食傾向于藝術(shù)性。它的特點就是隨意性。比如同樣一道菜肴,由于地區(qū)、作用、等級等不同,可以在操作上做不同的處理。以紅燒魚為例,冬天的色宜深些,口味宜重些,夏天則色和味均清淡些。對于江浙一帶的人來說,紅燒魚的調(diào)味中可加糖,如面對川湘顧客,則應多放辣。
六、結(jié)語
研究跨文化交際中的飲食文化差異將使人們增進相互間的了解,享受不同飲食帶來的不同感受,增進文化間的交流、互補與融合,促進人們之間的相互理解和欣賞。筆者相信對中西方國家飲食文化禮儀進行比較,可以增強跨文化交際的意識,從而認識到寬容、理解及尊重文化差異對提高文化交際能力至關(guān)重要。
參考文獻:
[1]胡文仲.中英文化習俗比較[M].外語教學與研究出版社,1999.
[2][德]馬*茨克.跨文化交流[M].北京:北京大學出版社,20xx.
[3]姜守明,洪霞.西方文化史[M].北京:科學出版社,20xx.
[4]徐文苑.中國飲食文化概論[M].北京:清華大學出版社,20xx.
【中西方文化差異】相關(guān)文章:
中西方文化差異09-04
中西方的禮儀文化差異07-03
中西方的禮儀文化差異匯編[7篇]08-31
中西方文化差異15篇[通用]09-04
【精華】中西方文化差異15篇09-04
中西方禮儀文化的差異06-13
文化差異不應成為障礙11-25
中西飲食文化差異05-31
中西飲食文化差異(熱)07-28